然后,对于喜欢逻辑和清晰度的人来说,有一个题外话:即使有人可能喜欢这样,但如果没有上下文,任何表述都是不清楚的。例如:
海蒂和维托的秘密爱情
这要么是海蒂和维托之间的暗恋,要么就是海蒂对维托暗恋的态度。
这也可以是海蒂和维托对彼此的暗恋,也可以是海蒂对某人的暗恋以及维托对某人(其他人)的暗恋。
如你所见,名字的词形变化和非词形变化并没有带来明确的 匈牙利数字数据集 含义区分。只有进一步的上下文才能阐明其确切含义。这也适用于
爸爸和妈妈的车
= 爸爸和妈妈的车 或者
= 爸爸和妈妈的车
爸爸和妈妈的车
=爸爸和妈妈的车(一辆车) 或者
=爸爸的车和妈妈的车(两辆车)
两种表述都可以指父亲和母亲共同拥有的汽车。然而,如果没有上下文,两者的解释就会有所不同。
又一个模棱两可的答案!有些人可能希望 Dr.博普会避免再说一些“如果”和“但是”。
此致
博士博普
发布日期2015 年 1 月 19 日类别通用语法变位/变格标签变格,属格,句子 结构2 条评论父亲和母亲的车、汉塞尔和格莱特的父母、海蒂和维托的爱
移民
问
在柏林的守夜活动以及随后在 ARD 上的广播中,我注意到了“移民”一词。我经常注意到,在这种形式的阴性代词中,“in”之前的“he”不再使用。毫无疑问,女人已经习惯了这一点。然而,令我惊讶的是 […] Canoo-Net 说:术语未知。这本身就令人惊讶——女性并不总是可用的——现在我面临的问题是,什么才是“正确的”:移民还是移民?
回答
亲爱的 Z 女士,
我们能做的比你想象的还多!当阴性结尾–in添加到阳性名词 –erer 形式时,在标准德语中会删除 er(参见此处和此处)。例如:
魔术师 – 魔术师
划船者 – 女划船者
崇拜者 – 崇拜者
还有:
移民 – 移民
移民 – 移民
你不会在 Canoonet 中找到 “移民”这个词,因为(至少在标准语言中)它被称为“移民”。如果您正在寻找移民或例如例如,如果你搜索“移民”一词的形成历史,你就会找到这样的条目 (移民,移民……,移民)。我们尽力始终包含女性代词。当然,我不能保证没有一个缺失。
此致
博士博普
发布日期2015 年 1 月 16 日类别通用词形标签性别,构词法
随身携带就是写下来
这个问题其实很容易回答,但总是会引起疑问。无论如何,她都会定期过来:
问
我想知道如何正确地写出以下内容以及为什么:“记得带上这个和那个!” – 或“带上你”?
回答
亲爱的H女士,
此处正确的拼写是:
记得把这个和那个都带走!
如果相应的非扩展不定式也写成一个单词,则用to扩展的多部分不定式也写成一个单词:
记得把这个和那个都带走!
“佃”可以说是插入到现有的词形中。有关不定式的信息,请参阅Canoonet 的mitnehmen条目以及此处的一般信息。