因此它们与est一起构成最高级“trotzdem”
恶意的和徒劳
的和
以end结尾的分词用作形容词时,没有完整的元音,而是中元音 (ə),它不能重读,甚至可以在口语中完全省略(这里显示为撇号)。它们用 st 构成最高级:
au fregend(aufregənd/aufreg'nd)
au fregendste(aufregəndste/aufreg'ndste)
bl ü hend(blühənd/blüh'nd)
bl ü hendste(blühəndste/blüh'ndste)
dr i ngend(dringənd/dring'nd)
dr i ngendste(喝水/喝水)
现在来说说miserable:这个形容词实际上以全元音结尾,即非重读的开放s e (ɛ),而不是像例如missing或stealing这样的带有中元音的词。因此, missing和miserable不是真正的押韵词:
f e hlend (fehlənd/fehl'nd)
e lend (elɛnd/但不是: el'nd)
由于elend与angebracht或Notfall等不同,它以完整元音结尾,因此 法国数字数据集 我们在 Canoonet 中认为最高级形式elendeste是正确的
悲惨,更悲惨,最悲惨
然而,没有但是就不能这么做。最高级形式elendste也经常出现。造成这种情况的原因可能有多种:elend的第二个音节的元音作为非重读全元音不太容易辨认,例如,与Oma或zweifelhaft中的a和Auto或herzlos中的o相比。elend形式类似于形容词现在分词,可以不带e形成最高级。也许甚至开头提到的不完全准确的规则也对这里经常不插入e 的事实有影响。因此,
悲惨,更悲惨,最悲惨/最悲惨
语言规则应该是描述而不是规定——而且总会有例外和边缘情况。
此致
博士博普
发布日期2018 年 6 月 4 日类别通用语法变位/变格标签变格,增加1 条评论最惨还是最惨?
美丽的外来词:花外蜜腺
你总是能学到新东西。上周末,我找到了以下问题的答案:为什么我父母花园里的樱桃月桂树丛像蜂巢一样嗡嗡作响?尽管整棵灌木上没有一朵花,但蜜蜂却很多。每当谈到这些“重要”的问题时,每个人都看着我,因为我通常是第一个眨眼并伸手去拿浏览器的人。这次我在网上找到了答案:
樱桃月桂有花外蜜腺。这些花蜜腺并不存在于花朵中,而是存在于叶子的下侧。尽管它们的名字令人印象深刻,但在人眼中,它们只是不起眼的棕点。月桂树为什么会在那里产出花蜜对我来说仍然是个谜,但从它发出的嗡嗡声来判断,它似乎对蜜蜂具有不可抗拒的吸引力。
我也喜欢这个科学名字。如果你仔细观察,就会发现这个表达非常美妙地描述了它的含义。 (我仍然不得不在字典中查找nectary的单数形式是什么:the nectary还是the nectary?答案如下。)
extra =外部
参见例如例如,河外星系(银河系之外)、非凡星系(非凡的)、地外星系(地外星系)
Floral = 与花有关,
参见例如B.花店(花商),兴旺(开花;顺利发展)
蜜腺 ≈ 有花蜜的地方
因此,我们可以将“花外蜜腺”几乎诗意地翻译为“非花蜜腺”,翻译成外来词较少的德语。直到昨天我还十分肯定地说,自然界中蜜蜂的采集活动仅限于花朵。
发布日期2018 年 5 月 29 日类别通用词汇标签. 外来 词,词义 ;3 条评论美丽的外来词:花外蜜腺
连字符后面有逗号吗?
问
我和校对员对以下问题有一点小小的分歧。就是这么一句话的开头:
由于我已经在朋友、熟人和家人的圈子里……
我赞成在“friends-”后面加逗号,但她反对。那么什么是正确的?为什么?
回答
您好,V先生,
有时甚至校对员也会犯错误。此处正确的拼写是带有逗号的拼写,这是您提倡的:
由于我已经在朋友、熟人和家人的圈子里……
它是关于在列表中保存单词的常用部分。单词中未提及的部分用连字符代替。